Адаптация рекламных роликов для многонациональных продуктов – вопрос очень важный. Это касается не только расхождений в артикуляции актеров (когда губы актера «не попадают» в русский текст), но и вопрос самой идеи, выходящей на рынок. У нас был случай, когда для национальной рекламной кампании мы снимали главную героиню в трех степенях «оетости», для регионов с разной ментальностью. Вообще, культура общества, на которое направлено рекламное сообщение – ключевой фактор в выборе креативной концепции. И хотя мы заменили бутерброды на канапе, борщ на суши, есть вещи, которые для российского потребителя неубедительны. И это касается, в первую очередь, мотивов принятия решения о покупке. Так и проваливаются рекламные кампании с адаптированными рекламными роликами мини-моек, в которых симпатичный юноша очищает дорожки своего дома («На дачу такую красоту? Сразу же сопрут!», «Вот бы мне такого, чтобы и дорожки чистил!»).